Notebookcheck Logo

De Japanse Macross M3 van Sega Dreamcast krijgt eindelijk een Engelse fanvertaling

Het titelscherm van de Engels vertaalde Macross M3 ROM (bron: ROMhacking)
Het titelscherm van de Engels vertaalde Macross M3 ROM (bron: ROMhacking)
Een nieuwe door een fan gemaakte Engelse vertaling heeft eindelijk de 2001 Japan-exclusieve shooter Macross M3 van Sega Dreamcast naar het Westerse publiek gebracht, door het verhaal, de dialogen en de menu's volledig te lokaliseren. Hoewel de spelmechanismen een ongecompliceerde 3D shooter blijven, verheft deze patch de ooit over het hoofd geziene campagne tot een onmisbaar verhalend onderdeel in de Macross canon voor Engelstalige retro fans.

De Sega Dreamcast heeft weer een Engelse fan-vertaling gekregen van een Japans-exclusief spel dat het Westen nooit echt heeft kunnen spelen. Het Japan-exclusieve spel gebaseerd op de Macross anime serie, Macross M3, is nu volledig gelokaliseerd in het Engels.

Macross werd in 2001 in Japan uitgebracht op de Dreamcast. Tegelijkertijd werd het geen meesterwerk genoemd en wordt het vaak beschouwd als een gemiddelde 3D-shooter in de Macross-franchise . Het 3D-schieten is niet vernieuwend en meestal rechttoe rechtaan.

Wat het echter speciaal maakt, is dat het verbonden is met het Macross-universum en personages bevat als Milia Fallyna Jenius, Maximilian Jenius en Moaramia Jifon die deel uitmaken van het elite Dancing Skull Team. Het spel speelt zich af na de gebeurtenissen van Space War 1 en verkent een degelijke verhaallijn met mecha-gevechten en over-the-top cutscènes.

In 2001 betekende het importeren van een exemplaar van Macross M3 dat er flink voor moest worden betaald, en westerse gamers die het spel konden uitproberen, konden alleen de beelden en de gameplay bekijken, zonder het verhaal te begrijpen, dat achter een taalbarrière zat opgesloten.

Dankzij de Engelse fanvertaling is het nu toegankelijk voor een heel publiek van Engelstalige retro-gamers. Deze door fans gemaakte Engelse patch is gemaakt met dank aan NetsuiAya, die de vertaling voor zijn rekening nam, terwijl Senryoku de codering deed.

NetsuiAya sprak over Macross M3 en zei: "De grootste aantrekkingskracht van Macross M3 is altijd het verhaal geweest, waardoor het grotendeels onspeelbaar is voor Westerse fans die geen Japans spreken."

De Engelse vertaling dekt alle kritieke verhaalgedeeltes, en de dialoog in het spel is volledig vertaald, samen met de op afbeeldingen gebaseerde tekst en menuschermen. Helaas blijven de briefingteksten in het Japans vanwege technische beperkingen. NetsuiAya raadt spelers aan hun kleurnauwkeurigheidspatch te gebruiken om Macross M3 met levendige visuele pop te ervaren.

De Engelse patchvan Macross M3 is al beschikbaar op ROMhacking.net en is gemakkelijk te installeren. Dit is niet het eerste Japans-exclusieve Sega Dreamcast-spel dat gelokaliseerd is voor westerse gamers, maar het is nog steeds een grote overwinning voor fans van de Macross-serie .

Voor iedereen die de Valkyrie-vechter wilde uitproberen en tegelijkertijd het hele verhaal wilde begrijpen, is dit het beste moment om in een ooit middelmatig spel te duiken dat nu een essentieel onderdeel van de Macross-geschiedenis is.

Koop hier een vernieuwde Sega Dreamcast op Amazon

Please share our article, every link counts!
Mail Logo
> Overzichten en testrapporten over laptops en mobieltjes > Nieuws > Nieuws Archief > Nieuws archieven 2026 01 > De Japanse Macross M3 van Sega Dreamcast krijgt eindelijk een Engelse fanvertaling
Rahim Amir Noorali, 2026-01- 3 (Update: 2026-01- 3)